Grande joie du téléphone chinois, l’anonymat. Il est gravement inutile d’attendre que son interlocuteur se présente au téléphone, c’est le grand vide. On enchaîne directement sur le pourquoi du coup de fil.
The big renewable joy of Chinese phone: anonymity. It is highly useless to wait for your interlocutor to say his name on the phone. Discussion quickly tackles the issue of what the phone call is about.
Je vous vois vous agiter dans le fond de la salle : mais il est stupide, il n’a qu’à demander ! Ahah, ce serait tellement simple. Petit florilège des réponses que j’obtiens quand je demande qui est en train de me parler :
I see some of you in the back of the room start shifting in your seat: You are so dumb. Why don’t you ask’em ? Well, that would be too simple. Here follows a gathering of random answers I got for asking that:
C’est ton ami C’est ton ami chinois (bien sûr, j’en ai qu’un...) On se connaît J’habite près de chez toi On s’est déjà rencontré une fois en septembre
This is your friend This is your Chinese friend (‘course I only got one) We know each other I leave near your place We met once in September
Du coup c’est le Grand Jeu des devinettes à chaque fois.
It is the game of “Guess or Die” each time.
Bon Point
Il y a un aspect ludique certain à cette habitude.
Good Point
There is a definitive gaming aspect to it.
Mauvais Point
C’est extrêmement déroutant de parler de rendez-vous pour la semaine prochaine avec quelqu’un dont on n’est pas sûr de l’identité.
Bad Point
It is exceedingly upsetting to settle an appointment for next week with someone whose identity is not clearly defined.