| Et oui, vous en avez entendu parler, mais je n’étais pas là pour donner mon point de vue hautement singulier sur le phénomène. Une tempête de sable d’ampleur notable est survenu le 15 avril, alors que plusieurs autres, d’importance plus faible, avaient déjà assombri le ciel pékinois.
| Yes, you have probably hear about it, but I wasn’t there to make my point known concerning the phenomena. A notable-sized sandstorm hit Beijing on April 15th as did several earlier, but of lesser intensity, barely darkening the local sky.
|
| Le matin du 16, la ville était recouverte d’un épais manteau dégueulasse de sable et de saletés piégées par ces lourds grains. Il n’y a pas eu de pluie avant un mois pour laver les rues, ce qui renforçait encore la sensation de sécheresse de l’air.
| On the 16th morning, the city was covered in a thick despicable cloak of sand and random trash pinned down by those heavy grains. It did not rain for another month, which made the air smell like even drier than it already was.
|
| Habituellement, il y a une demi-douzaine de tempêtes de sable par an en Chine du Nord. Depuis le 1 février 2006, il y en a pourtant déjà eu une dizaine… Comme vous pourrez le lire ici, c’est apparemment la faute aux Tibétains. Sur la dernière photo, un petit commerçant prévoyant à sauvé sa toiture grâce à un lestage inédit.
| There usually is only half a dozen sandstorms a year in Northern China. Since February 1st though, around ten already hit the city… As you may read here, it appears to be the responsibility of Tibetans. On the last picture, a forewarned retailer saved his roof thanks to a unique strategy.
|